When the world gets closer.

We help you see farther.

Sign up to our expressly international daily newsletter.

Already a subscriber? Log in.

You've reach your limit of free articles.

Get unlimited access to Worldcrunch

You can cancel anytime.

SUBSCRIBERS BENEFITS

Ad-free experience NEW

Exclusive international news coverage

Access to Worldcrunch archives

Monthly Access

30-day free trial, then $2.90 per month.

Annual Access BEST VALUE

$19.90 per year, save $14.90 compared to monthly billing.save $14.90.

Subscribe to Worldcrunch
Migrant Lives

Rohingya Refugees Lost Between Languages In Bangladesh

Caught between a host country trying to hinder their integration and a home country holding back their return, Rohingya children find themselves in linguistic limbo.

A Rohingya refugee looking over Cox's Bazar refugee camp in Bangladesh
A Rohingya refugee looking over Cox's Bazar refugee camp in Bangladesh

COX'S BAZAR — When Mohammed Reyas works on his math classwork, his mind splits among multiple languages.

The 11-year-old, a Rohingya refugee from Myanmar, starts counting in Burmese: "Tit, hnit, thone." He then switches to Bangla: "Char, panch, chhoy." Then Rohingya: "Hant, anchtho, no." Finally, he finishes in English: "Ten, eleven, twelve."

It's been a year and a half since Mohammed fled with his family from their home in Buthidaung in Myanmar's Rakhine state to Cox's Bazar in Bangladesh. There, he studies in a makeshift learning center perched on a steep hill in the world's biggest refugee camp.

In class, he learns in English and Burmese, the latter the official language of Myanmar. At home with his family and friends, he speaks Rohingya, a spoken language used by Rohingya people that has no written form. He has also picked up Bangla words and phrases from Bangladeshi locals and aid workers in the camp.

This mix of languages is normal for young Rohingya refugees. But language has become a political battleground. It is a means of assimilating but also a source of exclusion for Rohingya people on both sides of the border between Bangladesh and Myanmar.

The Bangladeshi government bans Rohingya refugees from learning the local language as part of its reluctance to allow their long-term integration. Meanwhile, the Rohingya believe they will someday return home to Myanmar, so parents want their children to learn Burmese. Some feel that raising their children with Bangla as the dominant language might further alienate them from the Rakhine and Burmese population once they return home. In the meantime, not knowing Bangla results in marginalization in Bangladesh, their host community.

"The advantage of learning Burmese is that it would provide an opportunity for Rohingya children to reintegrate into the education system in Myanmar in the future. It is their national language," says Karen Reidy, spokesperson for UNICEF, which runs 1,800 learning centers in the camps covering 155,000 children.

A "lost generation"

More than 1 million Rohingya refugees are living in Bangladesh, a figure that includes nearly half a million children. They have been called a "lost generation." A report by Save the Children last year estimated that more than 70% of Rohingya children in Bangladesh are not in school. Those who do have access to education attend sessions for about two hours per day, at grade levels far below their age.

Mohammed's 9-year-old sister, Yasmin, has also been exposed to multiple languages since they arrived in Bangladesh: "Minglaba" (a greeting in Burmese), she says. Then, in English, "Hi, how are you?"

Her instructor, Najim Ullah, a 22-year-old Rohingya refugee, teaches students the alphabet, rhymes and how to write sentences in Burmese.

"We will not be here for long," Ullah says. "They need to know Burmese when we return home."

Why do the Rohingya need to learn Bangla? Their language is Burmese.

But the Rohingya may not return to Myanmar anytime soon — and there is a chance they never will. In November, a plan put forward by Bangladesh and Myanmar to repatriate the Rohingya fell apart when no one agreed to a return because of continued hostility in Myanmar.

Twice in the past, in the late 1970s and early 1990s, there was a mass outflow of Rohingya refugees from Myanmar into Bangladesh, and Bangladesh resisted any attempt toward their integration. Despite the harsh conditions and Bangladesh's pressure on the Rohingya to return home, many from the previous refugee waves opted to stay there.

That's why parents, aid workers and the children themselves wonder whether learning Burmese will serve young Rohingya in the future.

Rohingya refugee children are exposed to multiple languages — Photo: KM Asad/ZUMA

The Bangladeshi government attempts to prevent Rohingya integration in numerous ways. It prohibits formal schooling for Rohingya refugees and has recently cracked down on their attempts to study in Bangladeshi schools. And last year, it circulated a notification forbidding Bangla from being taught in the camps.

"Our policy is to provide informal education. Why do the Rohingya need to learn Bangla? Their language is Burmese," says Abul Kalam, chief of the Refugee Relief and Repatriation Commission in Bangladesh. "They are here temporarily. The government is negotiating their repatriation strategy."

Mixing and matching

A study by Translators without Borders conducted in the camps last year found Rohingya is the language the refugees understand and prefer. Since Rohingya lacks a universally accepted script, Burmese is the preferred language for written communication. Interestingly, after Rohingya and Chittagonian (the local dialect of Cox's Bazar), spoken Bangla is understood at higher rates than spoken Burmese and English — likely because the spoken form of Bangla is closer to Rohingya.

"We have a chaotic situation in the camps. Burmese and English are being taught, but the mode of teaching is a mix of Chittagonian, Bangla and Rohingya," said A.K. Rahim, a sociolinguistic researcher with Translators Without Borders in Cox's Bazar, when he explained the study's findings at the Dhaka Lit Fest in November.

"There are cognitive dissonance issues among the children, simply because they are being bombarded with so many different languages that are not standardized in any way," he added. "There is no way to foresee what is their academic educational future, so they don't know which language to choose."

It helped me build a future.

It's common to hear of Rohingya people learning Bangla at night among themselves in the camps. A news report suggests Rohingya children are learning Bangla in secret from private tutors, themselves refugees who had fled the earlier waves of violence and managed to study in Bangladeshi schools.

"They all want to learn Bangla. I have seen young Rohingya children read and write Bangla, though not openly," says Ziaul Islam, a professor at the University of Chittagong, who researched the state of education in the camps last year. "They have the right to a better education, whether they stay back or return."

Zahid,* a Rohingya refugee in his late 20s, arrived with his family at the Kutupalong camp in the early 1990s. He was born in Bangladesh and studied in a Bangladeshi school by faking his identity papers and identifying himself as Bangladeshi. He speaks English and Bangla, apart from his native language, Rohingya.

"It helped me build a future," he says. He works with an aid agency and moonlights as a fixer and translator for international aid groups and journalists.

With both Bangla and Burmese being so politicized and not native to the Rohingya people, one recommendation by education experts and researchers is to develop a curriculum in English and include a component of mother-tongue education at the primary level.

Nasir Uddin, an anthropology professor at the University of Chittagong and a longtime researcher on Rohingya refugees, says, "Since this problem will not be solved anytime soon, we need to involve the Rohingya people and ask them what education they need for their future, instead of deciding for them."

*Some names of refugees have been changed in order to protect their safety.

You've reached your limit of free articles.

To read the full story, start your free trial today.

Get unlimited access. Cancel anytime.

Exclusive coverage from the world's top sources, in English for the first time.

Insights from the widest range of perspectives, languages and countries.

Society

Genoa Postcard: A Tale Of Modern Sailors, Echos Of The Ancient Mariner

Many seafarers are hired and fired every seven months. Some keep up this lifestyle for 40 years while sailing the world. Some of those who'd recently docked in the Italian port city of Genoa, share a taste of their travels that are connected to a long history of a seafaring life.

A sailor smokes a cigarette on the hydrofoil Procida

A sailor on the hydrofoil Procida in Italy

Daniele Frediani/Mondadori Portfolio via ZUMA Press
Paolo Griseri

GENOA — Cristina did it to escape after a tough breakup. Luigi because he dreamed of adventures and the South Seas. Marianna embarked just “before the refrigerator factory where I worked went out of business. I’m one of the few who got severance pay.”

To hear their stories, you have to go to the canteen on Via Albertazzi, in Italy's northern port city of Genoa, across from the ferry terminal. The place has excellent minestrone soup and is decorated with models of the ships that have made the port’s history.

There are 38,000 Italian professional sailors, many of whom work here in Genoa, a historic port of call that today is the country's second largest after Trieste on the east coast. Luciano Rotella of the trade union Italian Federation of Transport Workers says the official number of maritime workers is far lower than the reality, which contains a tangle of different laws, regulations, contracts and ethnicities — not to mention ancient remnants of harsh battles between shipowners and crews.

The result is that today it is not so easy to know how many people sail, nor their nationalities.

What is certain is that every six to seven months, the Italian mariner disembarks the ship and is dismissed: they take severance pay and after waits for the next call. Andrea has been sailing for more than 20 years: “When I started out, to those who told us we were earning good money, I replied that I had a precarious life: every landing was a dismissal.”

Keep reading...Show less

You've reached your limit of free articles.

To read the full story, start your free trial today.

Get unlimited access. Cancel anytime.

Exclusive coverage from the world's top sources, in English for the first time.

Insights from the widest range of perspectives, languages and countries.

Already a subscriber? Log in.

You've reach your limit of free articles.

Get unlimited access to Worldcrunch

You can cancel anytime.

SUBSCRIBERS BENEFITS

Ad-free experience NEW

Exclusive international news coverage

Access to Worldcrunch archives

Monthly Access

30-day free trial, then $2.90 per month.

Annual Access BEST VALUE

$19.90 per year, save $14.90 compared to monthly billing.save $14.90.

Subscribe to Worldcrunch

The latest