When the world gets closer.

We help you see farther.

Sign up to our expressly international daily newsletter.

Society

Franglais: How English Is Ruining The French Of The French

Essay: Purists of the French language have long derided the slipping of English words into daily conversations. But now, even a reasoned observer who acknowledges the importance of English, says it has all gone too far.

Bad cheveux day? (rhian)
Bad cheveux day? (rhian)
Philippe Bertrand

PARIS - Feelings of displacement, vanishing sense of identity, loss of bearings: there's no dearth of reasons to explain the French attraction to extremes -- whether on the right or left -- during the last presidential election. Of course, the economic crisis, unemployment and globalization are the main reasons why many French people feel they are not doing so well. But one could add something else – far less important, indeed perhaps only symbolic, but that has an impact that may be far greater than we can imagine: poor usage of the French language and over-use of English.

From this point of view, Prime Minister Jean-Marc Ayrault's appointment of a junior minister -- Algerian film director and writer Yamina Benguigui --whose work includes La Francophonie (French-speaking countries) is a sign. But that sign should not be confused with taking up where Maurice Druon (1918 - 2009) left off. Druon was a longstanding member of the Académie Française who became famous for his fight against "franglais' which to the French means the importation of English words into their language.

And it must be said that English is a beautiful language – and incidentally not without French influence dating back to the days of William the Conqueror (1028 - 1087), the first Norman King of England. In its near-universality today, it is the language of development on our planet, particularly as regards matters economic, and it would be wrong to complain about that out of pure chauvinism.

Nor is there any question of reproaching French business leaders for being – more or less, it must be said – bilingual, or even to wag an admonishing finger at French companies like international hypermarket chain Carrefour for presenting an annual report in Paris in English.

What one can question, however, is the over-use of English by companies in their business strategies and marketing in France. There are plenty of examples. Let's start with American movie producers who don't bother to have the titles of their big hits translated. The newly-released feature film "The Avengers' is a case in point. How many people in France, particularly children and adolescents, understand that the superheroes invented by Marvel Comics are out to right wrongs by retaliating? The English word "avenge" may stem from the Old French word avengier but that doesn't ring any bells in modern-day French. "Les Vengeurs' is the name that would do that. So here you have French people talking about avengers without a clue as to the meaning of the word, so it becomes a kind of "magic word" ... or merely a brand.

Je ne sais what?

How about a "margin call"? Even in French, the term appel de marge has many people scratching their heads. So use the English term and you just have that many more who don't understand what you're talking about. Other examples include French TV channel TF1 (re)baptizing itself "MyTF1.fr," or – still with television here – French reality shows called "The Voice," "Star Academy," "Loft Story," and "Masterchef." Here again: the meaning of these titles is far from clear to a typical native French-speaker -- and translating them would have been so easy.

The sum-total of all this can quickly start to seem like some sort of joke -- because there is no area of French life where the phenomenon doesn't make itself felt. Thus does Carrefour provide French cities, towns and villages with a Carrefour Market or a Carrefour City. Its competitor, Auchan, has christened its supermarkets Simply Market. What does that mean to a consumer in the small towns of Lower Normandy? And even if she or he gets it, doesn't it seem a little odd? Why does the Pimkie store in Boulogne-Billancourt stick posters in its windows advertising "Good prices'? Why did the Casino chain of retailers rename its Petit Casino stores Casino Shops? To appear chic..."in"?

It is perfectly understandable that a company doing business all over Europe or around the world would try and stretch their marketing budget by using uniform concepts and language. But what about the general run of local French companies? Wouldn't they be better off sticking to French? A recent survey on spelling published by the French Ministry of National Education indicated that the level of spelling skills among high school students was falling, and that 10 and 11-year olds were making an average of 15 mistakes per dictation as opposed to ten 20 years ago.

But there are other good reasons to worry about the country's increasingly iffy sense of its own language. Could the massive use of English in marketing and communication in France be down to the "Erasmus effect" -- that many of the people working in these areas were schooled in both languages, went to English-language business schools, use English every day at the office?

The result is a kind of "Franglo-Saxon" which has French people talking about "addressing" problems, "delivering" solutions, attending "meetings' and "workshops' and "conf calls' during which "best practices' are presented by means of "slide shows." But it has all brought us to the point where more and more companies are hiring university graduates in French language and literature to edit the written communications their staff is no longer capable of producing correctly.

Read the original article in French.

Photo - rhian

You've reached your monthly limit of free articles.
To read the full article, please subscribe.
Get unlimited access. Support Worldcrunch's unique mission:
  • Exclusive coverage from the world's top sources, in English for the first time.
  • Stories from the best international journalists.
  • Insights from the widest range of perspectives, languages and countries
Already a subscriber? Log in

When the world gets closer, we help you see farther

Sign up to our expressly international daily newsletter!
Geopolitics

A Ukrainian In Belgrade: The Straight Line From Milosevic To Putin, And Back Again

As hostilities flare again between Serbia and Kosovo, the writer draws connections between the dissolutions of both the USSR and Yugoslavia, and the leaders who exploit upheaval and feed the worst kind of nationalism.

On the streets of Belgrade, Serbia

Anna Akage

-Analysis-

At high school in Kyiv in the late 1990s, we studied the recent history of Yugoslavia: the details of its disintegration, the civil wars, the NATO bombing of Belgrade. When we compared Yugoslavia and the USSR, it seemed evident to us that if Boris Yeltsin or Mikhail Gorbachev had been anything like Serbian dictator Slobodan Milosevic, bloody wars would have been unavoidable for Ukraine, Belarus, and other republics that instead had seceded from the Soviet Union without a single shot being fired.

Stay up-to-date with the latest on the Russia-Ukraine war, with our exclusive international coverage.

Sign up to our free daily newsletter.

Fast forward to 2020, when I visited Belgrade for the first time, invited for a friend's wedding. Looking around, I was struck by the decrepit state of its roads, the lack of any official marked cabs, by the drudgery, but most of all by the tension and underlying aggression in society. It was reflected in all the posters and inscriptions plastered on nearly every street. Against Albania, against Kosovo, against Muslims, claims for historical justice, Serbian retribution, and so on. A rather beautiful, albeit by Soviet standards, Belgrade seemed like a sleeping scorpion.

Keep reading...Show less

When the world gets closer, we help you see farther

Sign up to our expressly international daily newsletter!
You've reached your monthly limit of free articles.
To read the full article, please subscribe.
Get unlimited access. Support Worldcrunch's unique mission:
  • Exclusive coverage from the world's top sources, in English for the first time.
  • Stories from the best international journalists.
  • Insights from the widest range of perspectives, languages and countries
Already a subscriber? Log in
Writing contest - My pandemic story
THE LATEST
FOCUS
TRENDING TOPICS

Central to the tragic absurdity of this war is the question of language. Vladimir Putin has repeated that protecting ethnic Russians and the Russian-speaking populations of Ukraine was a driving motivation for his invasion.

Yet one month on, a quick look at the map shows that many of the worst-hit cities are those where Russian is the predominant language: Kharkiv, Odesa, Kherson.

Watch VideoShow less
MOST READ